This is so not cool. eBay needs to grow a backbone and do something.
And what does the person get from stealing the reviews? How does it profit them in any way?
Woohoo, finally, the coronation ceremony for Sandy, for guessing the correct answers to last Friday’s personal ad contest. Kneel, Sandy, and I hope you’re not allergic to seafood, for we Smart Bitches dub thee:
I am honored. I think. ;)
Like all things in French: sounds great, but best not to know what it means! Congrats!
Baroness Huntinne-Muffine
barbered/shaved smooth clam?
Wow, you Bitches are really working hard for these titles?
Is there a list anywhere on site of the peerage so far? Or it is hunt-n-peck through the want-ads. (Call me lazy.)
Congratulations, your ladyship. Wear your title with pride....and some soothing lotion.
Darlene, Duchess Twitterpants
Do you know how unseemly it is to snort-laugh at the French translation of “bearded clam” while at my desk at work? Because there was a mortified blush happening at the same time (I was raised Catholic and Conflicted) so it was pretty noticable. And pretty damn hard to explain.
And YAY Sandy!
Suisan and Darlene: Shaved Clam would’ve been translated as “Palourde Rasée.” Beth had it right.
But now I have a new idea for a noble title. Whee!
Yeah, I got confused because palourde is translated in the culinary world as “smooth clam” (I think as opposed to razor clam, but now I can’t find the Larrousse. Is razor clam couteau?)
Anyway, palourde sent me on the smooth/shaved train. Dim bulb. Sorry.
Mea Culpa.
(Although I never took Latin, so who knows what that means. Six and half years of French, three of Ancient Greek., and I still can’t translate anything.)
Brekekekex, ko-ax, ko-ax,
Suisan
Beth is just blushing because she has never known nobility before. :)
Sandy, Comtesse de la Palourde Barbue
Suisan—an Aristophanes reference? I’m impressed! Hot damn.
06.21.06 at 04:55 AM |